Freeride Weekend de Piau Engaly
El domingo 9 de febrero por fin se pudo celebrar el evento de freeride de la estación francesa de Piau-Engaly, con la participación de riders locales y de este lado de la frontera, venidos de todo el Pîrineo y alguna que otra cordillera. Lo que más nos gustó: el ambiente.
Le dimanche 9 Février, la compétition de Freeride a finalement pu avoir lieu dans la station française de Piau-Engaly, avec la participation de coureurs locaux du versant français et d’autres du versant espagnol. Ce que nous avons aimé le plus : l’ambiance.
Mapa de Situación Vídeo
El fin de semana anterior estaba prevista la celebración de esta prueba, pero por razones meteorológicas se tuvo que aplazar. Todos teníamos la esperanza de poder encontrar una ventana de buen tiempo que permitiese realizarla en condiciones y la única opción que daban las previsiones meteorológicas la teníamos el domingo por la mañana. Las ganas pudieron a la incertidumbre y hubo gran respuesta por parte de los riders con buen número de inscritos. Una mezcla de locales y forasteros de todas las disciplinas (ski, telemark y snowboard), de un lado y otro de la frontera. Puede que no todos hablemos el mismo idioma, pero esta claro que todos tenemos algo en común, que es lo que nos trae aquí.
La compétition était prévue pour le week-end précédent, mais en raison du temps, elle avait dû être reportée. Nous espérions donc trouver une fenêtre avec de bonnes conditions météorologiques qui nous permettraient de concourir en toute sécurité : la seule option était le Dimanche matin. Malgré l’incertitude concernant la météo, nous avons eu un grand nombre d’inscrits, notre liste étant complète avec un mélange de locaux et étrangers de toutes disciplines (ski, snowboard, télémark). Certes nous ne parlons pas tous la même langue, mais nous avons tous en commun la même passion, ce qui nous a amené ici.
Nosotros no pudimos competir porque estuvimos trabajando para producir el vídeo oficial del evento. Estará listo a partir de la próxima semana. Esta imagen del balneario de Piau corresponde a un fotograma de un timelapse nocturno.
Nous ne pouvions pas participer parce que nous devions réaliser la vidéo officielle de l’événement qui sera disponible la semaine prochaine. Cette image du centre Edenéo correspond à un timelapse réalisé de nuit.
Mientras la luz artificial ilumina el valle, el sol se va preparando para colorear las cumbres. Aprovechamos estas luces para acompañar a los dinamiteros de la estación para garantizar la seguridad en el sector en el que se realizaría el freeride. El día anterior hizo mucho viento, pero no se formaron grandes placas, con lo que el manto ya era bastante estable antes de la intervención de los responsables de la seguridad.
Le soleil commençant à montrer le bout de son nez, nous avons accompagné les pisteurs de la station pour assurer la sécurité du secteur Freeride. La veille, la journée avait été ventée, mais par chance, peu de grosses plaques avaient été formées, et le manteau neigeux était assez stable avant l’intervention du service des pistes de Piau.
Comienza el día. Se intentó hacer las inscripciones y el Briefing con celeridad, ya que el cielo se iba a ir cubriendo poco a poco.
Début de la journée : confirmation des inscriptions et rapide briefing, le ciel se couvre peu à peu.
Aquí están algunos de nuestros amigos del Valle de Arán, a quienes nos alegramos mucho de ver. Algo que nos encanta de las competiciones es que te vuelves a reencontrar con toda esta gente, además de aquellos a los que conoces de nuevas compartiendo este tipo de experiencias. Para muchos, esto es una excusa para reunirse y disfrutar juntos de este deporte. Es una de las mejores maneras de aprender y de pasarlo en grande.
Voici quelques-uns de nos amis du Val d’Aran, que nous étions ravis de voir. C’est un des avantages de ces compétitions, vous retrouvez des personnes, et vous en rencontrez de nouvelles avec lesquelles vous partagez de nouvelles expériences. Pour beaucoup, il s’agit d’un prétexte pour se réunir et apprécier le sport ensemble.
Que no os engañe el número del dorsal: David Vicente fue el aperturista en esta prueba.
Ne vous laissez pas berner par le nombre de dossards : David Vicente faisait l’ouverture de la piste.
Los jueces aportaron cada uno su valoración desde el punto de vista de su especialidad. Tenemos al director de la escuela de esquí Jean-Louis Vidal, el jefe de seguridad de la estación Georges Fouga, Guillaume Gaussens, jefe de Piau Park y el director de Piau Ski, Nicolas Richasse.
Les juges avaient chacun leurs spécialités. Nous avons le directeur de l’école de ski Jean-Louis Vidal, le chef de la sécurité de la station Georges Fouga, Guillaume Gaussens, le «Piau Park shaper» et enfin le directeur de Piau Ski, Nicolas Richasse.
Organizar un evento de este tipo requiere atar muchos cabos y lleva mucho trabajo y dedicación. Queremos hacer una mención especial a Manuel Pérez, porque conocemos lo mucho que ha trabajado para llevar a cabo este proyecto y queremos agradecérselo.
Organiser un événement de ce genre nécessite beaucoup de temps, d’énergie et de dévouement. Nous voulons faire une mention spéciale à Manuel Perez, car nous savons à quel point il a travaillé pour réaliser ce projet et nous le remercions.
Penúltimo paso pero no el menos importante: control de ARVA y material.
Avant-dernière étape, mais pas la moindre : vérification des émetteurs ARVA en position émission/réception.
Suso Folgar, Mikel Alberdi, David Vicente y Cristian Boiria no sólo aportaron su desbordante talento en este deporte, sino también ese espíritu de buen rollo al máximo, sean cuales sean las condiciones.
Suso Folgar, Mikel Alberdi, David Vincent et Cristian Boiria ont non seulement démontré leur talent incontesté dans ce sport, mais aussi leur très bon état d’esprit, toujours dans la bonne humeur ; qu’importe les conditions.
Mikel Alberdi y Adria Millan durante el estudio previo de sus líneas.
Mikel Alberdi et Adria Millan au cours de l’étude préliminaire des lignes.
Mucho entusiasmo durante los momentos previos a la compe.
Beaucoup d’excitation avant le début de la compétition.
Como veis, el cielo ya no era azul. Uno de los elementos clave es la visibilidad, ya que la ausencia de sombras produce un engaño a la vista con respecto al terreno por donde esquiamos. Es muy difícil tomar referencias y esto dificulta mucho la ejecución de una línea, ya que necesitamos que la lectura del terreno sea precisa para poder «fluir» ladera abajo.
Comme vous pouvez le voir, le ciel était blanc. Un des éléments clés lors d’un tel événement est la visibilité.
Punto de salida y últimos preparativos. Un calentamiento rápido de los músculos, los últimos repasos mentales a la línea, y el ánimo de tus colegas.
Point de départ et derniers préparatifs. Echauffement rapide des muscles, préparation mentale, et encouragements des collègues.
El sector abarcó tanto las laderas de Campbielh como la Plaque Dominique, compartiendo el punto de salida y dando libertad a la elección del punto de llegada. La nieve estaba cambiante, pero compactada en general. La parte buena de que esté dura es que los cambios en el tipo de nieve no son tan escabrosos porque hay cierta homogeneidad en el terreno.
Le secteur s’étend sur les deux côtés du Campbielh. Cela donne ainsi la possibilité à chaque concurrent de choisir son point de départ et d’arrivée. La neige était en train de changer, mais est restée compacte en général.
Primer participante. No hay mucho tiempo para pensar: una vez estudiada la línea hay que afrontar el descenso con decisión, con cierta frialdad en la cabeza. Al contrario de lo que pudiera parecer, desde nuestra propia experiencia éste es nuestro consejo. Si durante la bajada cambias el itinerario o modificas la ejecución que tenías planeada, corres más riesgo que si intentas hacer lo que habías pensado antes de comenzar a descender. Nuestra prudencia puede jugarnos una mala pasada en ciertos momentos y hay que saber administrar los miedos. Por eso es tan importante «estudiar» la línea y gastar tiempo en hacer una lectura detallada del terreno y nuestras posibilidades.
Premier participant. Une fois la ligne étudiée, plus le temps de réfléchir, il faut se lancer ! Si vous modifiez votre itinéraire initial lors de la descente, vous vous exposez à plus de risques. Parfois notre prudence peut nous jouer de mauvais tour et il faut apprendre à maîtriser sa peur. Par conséquent, il est très important d’étudier la ligne et passer du temps en lisant le terrain sur lequel on souhaite se lancer.
David Vicente puso en su sitio el listón desde el primer momento.
David Vicente a mis la barre très haute dès le départ.
Esta es la entrada a la Plaque Dominique. Fue el sector escogido por la mayoría de los riders.
C’est l’entrée de la plaque Dominique qui a été choisie par la plupart des coureurs.
David de 360 en la zona inferior del sector.
David en 360 dans la zone inférieure du secteur.
Suso Folgar, segundo en salir y tercer puesto en la clasificación.
Suso Folgar, second à s’élancer et troisième au classement.
Después de la competición estuvimos haciendo fotos. Esta demuestra que nadie bajó el nivel.
Après la compétition, nous avons également pris des photos. Et le niveau n’était pas descendu pour autant.
Agathe De Larue fue la única chica que compitió. Sorprendió a todos con su estilo agresivo, ejecutando su línea con una fluidez impecable. Nos quitamos el sombrero.
Agathe Delarue fût la seule fille a participé. Elle a d’ailleurs surpris tout le monde avec son style agressif, exécutant sa ligne avec un débit impeccable. Chapeau.
Cristian Boiria, de la escuela Emotion escogió su línea en el límite de la placa Dominique, resolviendo con mucha soltura una enriscada entre cortados y árboles que resultó ser una de las elecciones más estéticas de la competición.
Cristian Boiría de l’école Emotion a choisi sa ligne sur le bord de la plaque Dominique avec esthétisme : entre arbres et rochers, il est descendu en toute fluidité.
No faltaron los saltos en la zona inferior del sector, aprovechando las rocas cubiertas por la sólida base que existe en toda la estación.
Nous n’avons pas manqué de sauts dans la zone inférieure du secteur, les rochers étant bien recouverts de neige grâce à un très bon enneigement sur la station.
Erlantz González saltando con el Pic de Piau al fondo, ya cubierto por las nubes. Poco a poco fueron enganchándose en las cimas, como seña de que ya no había demasiado tiempo para que empezase a caer.
González Erlantz en plein saut avec en fond le Pic de Piau sous les nuages. Peu à peu, les sommets ont été accrochés, signe de l’arrivée de la neige.
Erlantz González.
No hubo mucha suerte en esta recepción.
Il n’y avait aucune chance dans cette réception.
Este es el snowboarder Mikel Alberdi.
C’est le snowboarder Mikel Alberdi.
Mikel nos acompañó junto a otros riders después de la competición para exprimir un poco más la zona y sacar algunas fotos. Os habréis percatado porque falta el dorsal.
Mikel nous a accompagné avec d’autres coureurs après la course pour cerner un peu plus le secteur et prendre quelques photos.
Adrià Millan fue uno de los triunfadores del evento. Gracias a su atrevida línea obtuvo su merecido segundo puesto. Voladón nada más salir, un par de saltos más…
Adrià Millan est l’un des vainqueurs de l’épreuve. Avec sa ligne audacieuse, il a obtenu avec mérite la deuxième place. Grand envol juste au départ de sa ligne.
…y un 360 planchado, para terminar con un par de vuelos en los siguientes resaltes.
Repassage … et 360 pour finir avec deux sauts.
Hemos escogido varios ángulos para mostrarlo.
Nous avons choisi de montrer différents angles.
..
Este es el vídeo editado por Adrià Millan. Podréis encontrar más en su blog
Álvaro Robledano, con quien compartimos todo el viaje, recepcionando uno de sus saltos.
Alvaro Robledano, avec qui nous partageons le voyage, réceptionnant un saut.
Guillaume Lafore, ganador de la prueba, es un rider local de Piau con un gran nivel y un gran conocimiento del terreno. Lo demostró haciendo una línea muy rápida con unos cuantos vuelos muy bien efectuados.
Guillaume Lafore, vainqueur de l’épreuve, est un coureur local avec un niveau élevé et une grande connaissance du terrain. Voici sa ligne avec quelques sauts rapides très bien faits.
Guillaume pasando por debajo del telesilla de Mouscades.
Guillaume passant sous le Télésiège Mouscades.
Último salto en la roca que hay encima del telearrastre de Marmottes.
Dernier saut sur le rocher au-dessus du téléski des Marmottes.
Nosotros también pudimos esquiar, aunque no todo lo que nos hubiese gustado. Aquí está Alberto rompiendo una cornisa.
Nous avons également été en mesure de skier, mais pas comme nous l’aurions souhaité. Voici Alberto cassant une corniche.
Y Álvaro Pantoja captado entre los arbustos de la zona de Sarrous.
Et Alvaro Pantoja capturé dans la zone arborée de Sarrous.
Patriarca Rider también tuvo su momento de gloria, aprovechando la poca nieve polvo venteada.
Patriarche Rider a également eu son heure de gloire, en prenant un peu de poudreuse accumulée.
Para terminar, qué mejor que reunirnos todos con buena música y una barbacoa.
Enfin, la meilleure façon de réunir tout le monde : bonne musique et barbecue.
Mientras deliberaban los jueces, el DJ de la estación amenizó el rato. Mientras, en la calle ya había comenzado a nevar con fuerza.
Alors que les juges délibéraient, le DJ a enflammé la station. Pendant ce temps, dehors, la neige commençait à tomber sérieusement.
Nos encanta el premio de Adrià Millan. Cómo no vas a animarte a hacer snow con una tabla así…
Adrià Millan reçoit son prix. Comment ne pas être encouragé à faire du snow avec une planche comme celle-là ?
Adrià Millan, Guillaume Lafore y Agathe De Larue compartiendo el podio. Gran final para un evento en el que no faltaron las risas, el buen ambiente entre compañeros y un gran nivel de riding. Ya estamos deseando que se celebre el del próximo año, que si el tiempo acompaña, se podrá acometer en el Envers de Piau. Entonces sí que podremos ver el verdadero potencial de esta modesta estación de esquí.
Adrià Millan, Agathe Delarue et Guillaume Lafore partagent le podium. Beau final d’un événement qui n’a pas manqué de rires ; bonne ambiance entre les concurrents et un niveau élevé de ride. Au plaisir de se retrouver de nouveau l’année prochaine ! Si le temps le permet, nous espérons rider sur l’Envers de Piau pour découvrir alors le vrai potentiel de cette petite station de ski.
Os dejamos aquí la clasificación:
Ci-dessous le classement:
Ski Masculino
1-Guillaume Lafore
2-Adrian millan
3-Suso Folgar
Ski chicas
1-Agathe De Larue
Snowboard
1- Mikel Alberdi / David Vicente
Muchas gracias a todos por haber colaborado con nosotros en la elaboración del repor. ¡Nos vemos pronto, esperemos!
Recordad que tenéis mucha más información sobre la competición en http://piaupark.blogspot.com.es
Texto e imágenes: equipo RECmountain
ADVERTENCIA: Las actividades aquí descritas entrañan riesgos y están realizadas por especialistas y técnicos expertos. Advertimos de la necesidad de practicarlas con la prudencia y experiencia necesarias, con la técnica y el material adecuados y acompañados de guías o monitores profesionales.
El freeride siempre es una opción más que interesante para practicar snowboard. Si a ello le sumas la posibilidad de disfrutar de un ambiente sano y divertido conociendo a otros integrantes de la comunidad ¡Queda un fin de semana para el recuerdo!